WWW.PROGRAMMA.X-PDF.RU
БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Учебные и рабочие программы
 


«АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ Б3.В.ОД.9 Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык – китайский) (индекс и наименование дисциплины по учебному плану) ...»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Московский государственный лингвистический университет»

Евразийский лингвистический институт в г. Иркутске (филиал)

АННОТАЦИЯ РАБОЧЕЙ ПРОГРАММЫ ДИСЦИПЛИНЫ

Б3.В.ОД.9 Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный



язык – китайский)

(индекс и наименование дисциплины по учебному плану) Направление подготовки/специальность 45.03.02 Лингвистика (код и наименование направления подготовки (специальности)) Направленность (профиль) образовательной программы Перевод и переводоведение (наименование) Квалификация - бакалавр Форма обучения - очная Иркутск 20

1. Место и роль дисциплины в структуре образовательной программы Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык

– китайский)» (далее – дисциплина) находится в Базовой части блока 1 учебного плана.

Приступая к изучению данной дисциплины, студент должен иметь базовые знания в области испанского языка.

Знания и умения, полученные в результате освоения дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык – китайский)», являются необходимыми для изучения следующих дисциплин: «Теория перевоа», «Письменный перевод 1 ИЯ (китайский), «Устный перевод 1 ИЯ (китайский), «Введение в языкознание», «Древние языки и культуры», «История, культура и география стран изучаемого иностранного языка», «Введение в теорию межкультурной коммуникации».

Дисциплина изучается на 3 и 4 курсах (5 – 8 семестры).

2. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоения образовательной программы В результате освоения дисциплины обучающийся должен овладеть знаниями, умениями и навыками в целях приобретения следующих компетенций:

Результаты освоения Уровень Перечень планируемых результатов обучения образовательной освоения по дисциплине программы компетенции (в целях формирования названной компетенции) (Код и формулировка компетенций) второйОК – 3 знать обладает навыками – основные черты менталитета и национального характера носителей продвинутый социокультурной и китайского языка;

межкультурной – правила и традиции межкультурного общения с носителями коммуникации,

–  –  –

3. Объем дисциплины в зачетных единицах с указанием количества часов, выделенных на контактную работу обучающихся с преподавателем (по видам учебных занятий) и на самостоятельную работу обучающихся Объём дисциплины (модуля) по видам учебных занятий

3.1. Очная форма обучения

–  –  –

4.1. Содержание разделов (тем) учебной дисциплины Раздел I. Практическая грамматика Тема 1. Конструкция сравнения с предлогом ; конструкция сравнения с глаголом /; конструкция сравнения ……. Обозначения различия лиц (предметов) по признаку или свойству с помощью предлога. Качественное сказуемое, глагольное сказуемое в предложениях с предлогом. Употребление конструкции с глаголом / для указания того, что одно лицо (предмет) уступает другому в некоем качестве.

Употребление конструкции …… для указания на схожесть двух лиц (предметов) по какому-либо признаку. Дополнение количества как показатель различия в количественном выражении между сравниваемыми лицами (предметами).

Тема 2. Результативные глаголы.

Выражение конкретного результата действия с помощью результативных глаголов. Компоненты результативного глагола: первый обозначает действие, второй указывает на результат этого действия. Результативные морфемы и др., привносимые ими в семантику глагола значения.

Тема 3. Парные союзы …………………….

Употребление парного союза ………… для соединения находящихся в противительных отношениях частей предложения (двух предложений в составе сложносочиненного предложения).

Употребление конструкции ………… для обозначения моментального следования одного действия (ситуации) за другим действием (ситуацией), а также для указания причины (условия) и результата (следствия).

Тема 4. Модификаторы направления движения по отношению к говорящему.

Обозначение направления движения по отношению к говорящему с помощью глаголов и. Модификаторы / как компоненты глагола со значением движения. Позиция прямого дополнения в предложении со сказуемым, выраженным глаголом с модификатором направления движения.





Тема 5. Удвоение прилагательных.

Выражение значения усиления качества с помощью редупликации. Формы удвоения односложных и двусложных прилагательных.

Удвоенные прилагательные в функции дополнения результата, определения и стилистические (образные, эмоциональные и др.) оттенки, вносимые ими в семантику прилагательного.

Тема 6. Обозначение числительных больше 1000.

Разряды числительных в китайском языке: - десять, - сто, - тысяча, - десять тысяч, - сто миллионов.

Перевод китайских числительных на русский язык.

Тема 7. Выражение значения возможности/невозможности совершения действия (инфиксы / ).

Инфиксы / между компонентами результативного глагола как показатели возможности/невозможности. Позиция дополнения (объекта действия) после глагола с инфиксом; инверсия дополнения в начало предложения при наличии развернутого определения. Морфемы в сочетании с инфиксом / и передаваемые ими значения.

Тема 8. Сложные модификаторы направленности действия.

Состав сложных модификаторов направленности действия: модификаторы первой группы – и модификаторы второй группы –. Присоединение сложных модификаторов к глаголам со значением движения. Место дополнения при сказуемом, выраженным глаголом со сложным модификатором направленности действия.

Тема 9. Выделительная конструкция …….

Употребление конструкции …… для выделения обстоятельства (времени, места, образа действия) в предложении с глагольным сказуемым, обозначающим совершившееся действие. Служебное слово и его место перед дополнением или после него в зависимости от того, выражено это дополнение существительным или местоимением.

Тема 10. Предложения наличия, появления и исчезновения.

Порядок слов в предложениях наличия, появления и исчезновения. Позиция слова (словосочетания) со значением места в начале предложения.

Тема 11. Восклицательные предложения.

Употребление конструкций " …… ", " …… " в восклицательных предложениях. Порядок слов в восклицательных предложениях.

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 1. В магазине; покупка подарка. Виды магазинов. Товары. Сувениры.

Разговор с продавцом.

Тема 2. Покупка одежды; примерка.

Размер, фасон, расцветка одежды. Примерка одежды, обуви. Китайские размеры одежды, обуви. Разговор с продавцом.

Тема 3. Городской транспорт.

Общественный городской транспорт в Китае.

Правила проезда в городском транспорте. Маршруты городского транспорта. Такси в китайских городах.

Тема 4. Китайская семья.

Семейные ценности. Политика ограничения рождаемости в Китае и связанные с этим социальные проблемы. Проблемы взаимоотношений старшего и младшего поколений в китайской и российской семьях.

Тема 5. Достопримечательности Пекина.

Парковая культура Китая (парки Ихэюань, Сяншань, Цзиншань и др.). Прогулка по историческим местам с экскурсоводом (площадь Тяньаньмэнь, Запретный город, Великая Китайская стена и пр.).

Тема 6. Китайская кухня.

Специфика китайской кухни. Умение пользоваться палочками во время еды. Китайские рестораны и их популярность во всем мире.

Знаменитые китайские блюда (пекинская утка, китайские пельмени, тофу, кисло-сладкий соус и пр.).

Тема 7. Деловая поездка в Китай в составе делегации.

Состав делегации.

Программа визита. Культурная программа.

Тема 8. Пекинский зоопарк.

Уникальный животный мир Китая. Панда – символ Китая.

Раздел I. Практическая грамматика Тема 12. Предложения с предлогом. Использование предлога для инверсии дополнения, обозначающего объект действия. Логическое ударение приходится на сказуемое, но не на дополнение. Подлежащее обозначает одушевленный субъект.

Сказуемое выражено глаголом целенаправленного действия и оформленным суффиксом или результативным глаголом, с дополнением кратности, длительности и пр. Дополнение обозначает объект, уже известный собеседнику. Позиция отрицания, модального глагола, обстоятельства времени перед предлогом. Особые случаи употребления предлога.

Тема 13. Выражение пассива.

Предложения с пассивом без формальнограмматических показателей. Предложения пассива с предлогами. Постановка отрицаний, наречий, модальных глаголов перед предлогом-показателем пассива.

Преимущественное употребление предлога в письменной речи и предлогов в разговорном языке.

Тема 14. Синтаксис.

Структурные типы предложений. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения (соединительные союзы). Двойные (парные) союзы со значением сочинительной связи (…………; …………; …………), условия (…………; …………; …………; …………), причины и следствия (…………), уступительной связи (…………), исключения ( …………) и др.

Тема 15. Текст.

Текст как структурное, коммуникативное и семантическое единство. Основные виды текста: монолог, диалог и их структурно-семантические особенности. Лексико-грамматические средства связи в тексте. Текстовые экспрессивные средства.

Тема 16. Устная речь.

Основные грамматические характеристики и речевой этикет. Виды речи: прямая речь, косвенная речь, несобственно-прямая речь. Их различия в плане употребления местоимений, наречий и пр.

Тема 17. Письменная речь.

Основные грамматические характеристики письменной речи. Пунктуация (употребление круглой точки для обозначения конца утвердительного предложения; употребление запятой для отделения независимых предложений, связанных союзами, и в бессоюзных предложениях при выделении обособленных членов всех типов;

каплевидной точки для разделения однородных членов предложения; двоеточия после обращения в начале письма и пр.). Невозможность факультативного употребления знаков препинания в китайском языке.

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 9. Китайская медицина; в больнице. Традиционная китайская медицина.

Иглоукалывание. Медицинское обслуживание в Китае. Проблемы здравоохранения в Китае.

Тема 10. Творческая личность и общество.

Выдающиеся китайские поэты, писатели, художники и их влияние на общество. Лу Синь – писатель и мыслитель. Пьеса Лао Шэ «Чайная».

Тема 11. Традиционные китайские праздники; китайский Новый год.

Китайский лунный календарь. Празднование Праздника Весны (Нового года по лунному календарю) в Китае. Праздник Середины осени и др.

Тема 12. Посещение художественной выставки.

Традиционная китайская живопись. Современная живопись Китая.

Тема 13. Китай как крупнейшее государство Азиатско-Тихоокеанского региона.

Географическое положение Китая. Рельеф. Береговая линия. Крупнейшие реки.

Климатические зоны. Основные географические названия, регионоведческие термины.

Тема 14. Основные вехи 5000-летней китайской цивилизации.

Возникновение рабовладельческого государства в XXI в. до н.э. Создание единого Китая в 221 г. до н.э.

Расцвет феодального общества в период династии Тан (VII-VIII вв.). Опиумные войны XIX в. Свержение Цинской династии в 1911 г. и образование Китайской Республики.

Гражданские войны в Китае (1925—1937 гг.). Образование Китайской Народной Республики в 1949 г.

5 семестр Раздел I. Практическая грамматика Тема 18. Средства выражения коммуникативных намерений говорящего при помощи предложений различной структуры. Средства логического и эмоционального выделения (сегментация, выделительные обороты).

Тема 19. Средства выражения одновременности по отношению к другому действию (, ).

Тема 20. Средства выражения завершения действия по отношению к другому действию (le).

Тема 21. Средства выражения действия, имевшего место в неопределенном прошлом или носящего регулярный характер ().

Тема 22. Средства выражения соотнесенности действия с прошлым (модальное ).

Тема 23. Средства выражения предшествия действия по отношению к моменту речи ().

Тема 24. Средства выражения действия, которое совершится в ближайшем будущем ( …).

Тема 25. Средства выражения появления новых обстоятельств действия (модальное ).

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 15. Политический и экономический строй современного Китая. Политическая система КНР. Руководящая роль КПК. Демократические партии КНР. Политические преобразования в современном Китае. Дэн Сяопин – архитектор китайских реформ в экономике и внешней политике. Социализм с «китайской спецификой».

Тема 16. Возможности огромного рынка Китая как страны с самым большим народонаселением мира.

Государственная политика в области стимулирования внутреннего потребления. Состав потребительской корзины. Повышение уровня жизни населения. Рост духовных потребностей населения КНР. Проблема сокращения разрыва между доходами богатых и бедных граждан.

Тема 17. Свободные экономические зоны в КНР – двигатель экономических реформ.

Создание льготного инвестиционного климата в особых экономических зонах Китая. Открытые приморские города. Принципы построения международных товарноденежных отношений. Торгово-экономическое сотрудничество КНР с 220 странами мира.

Китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество.

Тема 18. Внешняя политика КНР.

Принципы построения межгосударственных отношений, лежащие в основе внешней политики КНР. Активная интеграция Китая в международное политическое и экономическое сообщество.

Раздел I. Практическая грамматика Тема 26. Средства выражения направления движения в пространстве (модификаторы,,,,,, ).

Тема 27. Средства выражения направленности действия по отношению к говорящему (модификаторы – ).

Тема 28. Средства выражения длительности действия.

Тема 29. Средства выражения кратности действия.

Тема 30. Средства выражения конкретного результата действия (результативные частицы).

Тема 31. Средства выделения времени, места и образа действия (…).

Тема 32. Средства выражения побуждения.

Тема 33. Средства выражения возможности / невозможности совершения действия (инфиксы / ).

Тема 34. Средства выражения модальных значений в процессе коммуникации:

способности совершить действие, возможности, необходимости, долженствования (,,, и др.).

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 19. Реформы в производственном секторе экономики Китая. Темпы роста китайской промышленности. Государственная политика в области производственного сектора. Полезные ископаемые Китая. Тенденции развития отдельных отраслей промышленности в контексте глобализации мировых хозяйственных связей.

Тема 20. Сельское хозяйство – основа национальной экономики Китая.

Реформы в агропромышленном секторе экономики. Реформа сельского хозяйства как первый этап экономических реформ. Особенности состояния сельскохозяйственных ресурсов Китая.

Растениеводство, животноводство, лесоводство КНР. Флора и фауна Китая.

Тема 21. Транспорт; современные средства международных перевозок.

Главные железнодорожные магистрали. Бум строительства автомобильных дорог. Речной транспорт (главная водная артерия Китая – река Янцзы). Морской транспорт. Морские порты. Воздушный транспорт. Объемы перевозок. Развитие современных средств связи.

Тема 22. Научно-технический прогресс в Китае.

Развитие наукоемких технологий.

Привлечение передовых технологий в экономику Китая. Китай как космическая держава.

Тема 23. Экономика и экология.

Промышленное производство и загрязнение окружающей среды. Охрана окружающей среды как глобальная проблема. Проблемы экологии в КНР, России.

Раздел I. Практическая грамматика

Тема 35. Средства характеристики субъекта (лица) и объекта (предмета, явления):

прилагательное, существительное, предложная конструкция, субъектно-предикатная конструкция, личное местоимение со служебным словом de и указательное местоимение со счетным словом в функции определения. Порядок следования определений.

Тема 36. Средства выражения разной степени признака/качества объекта (, и др.

), наиболее высокой степени качества при сравнении двух объектов (предлог, / ) и очень высокой степени качества ().

Тема 37. Средства выражения усиления / ослабления действия, усиления / ослабления качества (способы удвоения глагольных и качественных морфем).

Тема 38. Средства выражения множественности / разделительности субъекта / объекта (повтор именной морфемы).

Тема 39. Средства выражения качества и обстоятельств действия (наречия различных семантических групп, обстоятельственные придаточные предложения).

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 24. Государственная политика Китая в сфере образования. Структура среднего и специального образования, высшего образования в КНР. Российско-китайское сотрудничество в области образования. Международное сотрудничество в области науки и образования. Интеграционные процессы в области науки и образования.

Тема 25. Обычаи и нравы многонационального Китая.

Общность традиционной культуры Китая. Китайская кухня: 8 основных местных кулинарных традиций. Символика животных, растений и цвета в Китае.

Тема 26. Китайский язык в современном мире.

Основные диалекты китайского языка (особенности и регионы распространения). Внедрение «путунхуа» как общенационального языка. Распространение китайского языка в мире. Институты Конфуция как проводники китайского языка и культуры Китая в мире.

Тема 27. Китайская культура.

Особенности традиционной культуры Китая.

Огромный вклад китайской цивилизации в мировую культуру.

Тема 28. Пекинская опера как совокупность всех жанров театрального искусства.

Литература современного Китая.

Тема 29. Городская архитектура: традиции и современность.

Пекин: прошлое и настоящее. Шанхай – активно развивающийся мегаполис, международный финансовый и торговый центр, экономическое сердце Китая. Особая экономическая зона Пудун (район Шанхая).

Тема 30. Китайская медицина и фармакология.

История формирования системы китайской медицины. Философские основы китайской медицины. Методы лечения в традиционной китайской медицине. Иглотерапия.

Раздел I. Практическая грамматика Тема 40. Текст. Определение текста. Текст как смысловое, коммуникативное и структурное единство. Употребление средств текстовой связи. Лексико-синтаксические связи: местоимения, наречия, союзы, вопросительные слова, числительные, повтор лексический, синонимический, повтор синтаксический, эллипс, эмфаза. Анафора и катафора как разновидности внутритекстовой связи. Разновидности текстов:

грамматические особенности письменных и устных текстов, специфика монологов, диалогов и полилогов. Лексико-грамматические особенности китайских эпистолярных текстов. Лексико-грамматические средства выражения пространственно-временных отношений в тексте. Композиционно-речевые формы (описание, сообщение, рассуждение и их разновидности). Тема–рематическое членение текста. Прямые и косвенные высказывания как средства выражения коммуникативной интенции.

Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 31. Китай становится крупнейшей спортивной державой. Рост инвестиций в область спорта. Усовершенствование видов спортивной деятельности в Китае.

Проведение XXIX Олимпийских игр в Пекине. Цигун и ушу – система философии и боевых искусств. Распространение традиционных боевых искусств Китая в мире.

Тема 32. Праздники Китая.

Взаимосвязь традиционных праздников с лунным календарем. Праздник Весны (Китайский Новый год). Праздник фонарей (Юаньсяо). День поминовения усопших (Цинмин). Праздник Середины лета (Дуаньу). Праздник середины осени (Чжунцю). Международный фестиваль воздушных змеев. Сопоставление китайских и русских традиционных праздников.

Тема 33. Туристический бизнес в КНР.

Государственная политика в области туристического бизнеса. Рынок услуг. Бурное развитие туристического бизнеса в последние годы. Новые туристические маршруты (Хайнань, Тибет и др.). Китайские туристы в России.

Тема 34. Региональное сотрудничество.

Российско-китайское приграничное сотрудничество. Приграничное сотрудничество как специфическая форма международного (в том числе внешнеэкономического) сотрудничества.

Тема 35. Китай и Шанхайская организация сотрудничества (ШОС).

Российскокитайское политическое, гуманитарное, военное сотрудничество в рамках ШОС.

4.2. Перечень разделов (тем) для самостоятельного изучения обучающимися Раздел II. Практика устной и письменной речи Тема 1. Китай и Центральная Азия.

Тема 2. Китай и страны БРИКС.

Тема 3. Китай и АТЭС.

Тема 4. Китай и проблемы международной безопасности.

4.3 Содержание дисциплины, структурированное по темам (разделам) с указанием отведенного на них количества часов и видов учебных занятий

–  –  –

Интерактивные формы: круглый стол, подготовка докладов и сообщений. Игра «Последоват. перевод». «Снежный ком» по основному тексту урока: Круглый стол на тему «Жизнь в современном городе»

–  –  –

Интерактивные формы: круглый стол, подготовка докладов и сообщений. Игра «Последоват. перевод». «Снежный ком» по основному тексту урока: Круглый стол на тему «Редкие виды животных и растений»

–  –  –

Интерактивные формы: круглый стол, подготовка докладов и сообщений. Игра «Последоват. перевод». «Снежный ком» по основному тексту урока: Круглый стол на тему «История Олимпийских игр», «Паралимпийские игры».

–  –  –

Интерактивные формы: круглый стол, подготовка докладов и сообщений. Игра «Последоват. перевод». «Снежный ком» по основному тексту урока: Круглый стол на тему «История семейных ценностей» «Моя семья в истории Отечества.

–  –  –

6 семестр

1. Вид промежуточной аттестации –зачет

2. Форма проведения – письменная и устная

3. Перечень тем, вопросов, практических заданий, выносимых на промежуточную аттестацию:

Письменная часть

– письменная лексико-иероглифическая и грамматическая работа Устная часть Прослушивание иностранного текста (до 1,5 мин.и звучания) и его реферативное изложение на русском языке Чтение вслух китайского текста (500-600 п.з.) и его интерпретация на китайском языке.

Беседа на одну из тем, предусмотренных программой:

1. Принципы внешней политики КНР.

1 Информация раздела представляется в сокращенной форме, так как полная версия «Фонда оценочных средств» является приложением №1 к рабочей программе дисциплины

2. Реформы в производственном секторе китайской экономики.

3. Реформы и современное состояние агропромышленного сектора китайской экономики.

4. Суть китайской транспортной стратегии «большого скачка» на период до 2020 г.

5. Наука и техника Китая на рубеже XXI века.

6. Экологические проблемы Китая и меры их преодоления.

7 семестр

1. Вид промежуточной аттестации – дифференцированный зачет

2. Форма проведения – письменная и устная

3. Перечень тем, вопросов, практических заданий, выносимых на промежуточную аттестацию:

Письменная часть

– письменная лексико-иероглифическая и грамматическая работа Устная часть

– Прослушивание иностранного текста (до 1,5 мин.и звучания) и его реферативное изложение на русском языке Анализ оригинального письменного текста на китайском языке (600-700 п.з.) и его интерпретация на китайском языке.

Устное реферирование газетной статьи (до 2200 п.з.) с русского языка на китайский язык.

Беседа на одну из тем, предусмотренных программой:

1. Система высшего образования в Китае.

2. Обычаи и нравы северного и южного Китая.

3. Путунхуа как общенациональный язык Китая.

4. Особенности китайского менталитета.

5. Живопись и каллиграфия – удивительное и неповторимое явление в культуре Китая.

6. Пекинская опера – синтетическое искусство.

8 семестр

1. Вид промежуточной аттестации – экзамен

2. Форма проведения – письменная и устная

3. Перечень тем, вопросов, практических заданий, выносимых на промежуточную аттестацию:

Письменная часть

– письменная лексико-иероглифическая и грамматическая работа, эссе Устная часть Анализ оригинального письменного текста на китайском языке (600п.з.) и его интерпретация на китайском языке.

Устное реферирование газетной статьи (до 2200 п.з.) с русского языка на китайский язык.

Беседа на одну из тем, предусмотренных программой:

Нефтяная промышленность; сырьевые рынки.

1.

Сотрудничество в АТР в сфере безопасности.

2.

Китай - спортивная держава.

3.

Праздники Китая.

5.

Туристический бизнес в КНР.

6.

5.2.Методические материалы, определяющие процедуры оценивания знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности, характеризующих этапы формирования результатов

В ходе промежуточной аттестации достигаются следующие цели:

проверка и оценка уровня знаний, полученных аттестуемыми в ходе изучения дисциплины;

выявление и оценка умения аттестуемых применять полученные знания к решению практических задач, а также степень овладения практическими умениями и навыками в объеме требований учебной программы.

В соответствии с учебным планом Программой предусматриваются следующие формы промежуточного контроля: экзамен, зачет с дифференцированной оценкой и зачет.

Материально – техническое обеспечение:

Преподаватель должен проверить наличие перед экзаменом следующего материальнотехнического обеспечения:

- рабочая программа учебной дисциплины;

- билеты с заданиями.

1. Методические указания по организации и проведению экзамена Методические указания по организации подготовки к ответу на экзамене.

Подготовка к экзамену начинается с краткой формулировки заданий и напоминания требований к ответу студентов. На подготовку дается 30-40 минут. До начала выполнения заданий студенты могут задать вопросы по уточнению заданий. За 2-3 минуты до окончания экзамена преподаватель сообщает об окончании времени, отведенного на подготовку.

Устный экзамен предполагает проверку владения основными компетенциями в процессе непосредственного устного общения испытуемого с экзаменатором.

1. Во вступительной части рекомендуется напомнить требования, предъявляемые к ответу, критерии и порядок сдачи экзамена; проверить готовность аудитории к экзамену, наличие и правильность оформления необходимых документов; уточнить количество обучаемых, сдающих экзамен, установить, кто и по какой причине отсутствует.

2. Во время ответа студента преподаватель должен фиксировать качество ответов аттестуемых, положительные стороны и недостатки, выявленные при ответе.

3. По окончании ответа студента по основным вопросам, преподаватель, если находит нужным, задает уточняющие дополнительные вопросы по существу ответа, затем кратко (в течение 1-2 минут) подводит итоги, после чего объявляет оценку и заносит ее в ведомость и в зачетную книжку студента. Оценка «неудовлетворительно» заносится только в ведомость. Время, отводимое на ответ по билету, не должно превышать 15 минут, включая ответ на дополнительные вопросы.

2. Методические указания по организации и проведению зачета с дифференцированной оценкой и зачета.

Проведение дифференцированного зачета аналогично проведению устного экзамена.

Оценка дифференцированного зачета формируется с учетом следующих составляющих: успеваемость студента в текущем семестре (оценки по месяцам обучения), оценка по итоговой контрольной работе, включающей изученный в течение семестра материал по соответствующим аспектам, оценка за устный итоговый опрос по пройденному материалу.

На завершающем этапе подвести его итоги, проанализировать ответы, выделить лучшие из них, поблагодарить обучаемых, показавших высокие знания и умения во время сдачи дифференцированного зачета. Отметить проблемные вопросы, требующие дополнительного изучения, порекомендовать пути их возможного решения, оказать помощь в выборе необходимой для этого литературы.

3. Критерии, критериальные показатели и порядок оценки результатов освоения обучающимися программы учебной дисциплины Для выставления оценки на дифференцированном зачете по дисциплине преподавателю следует руководствоваться основными и дополнительными критериями.

В качестве основных критериев оценки знаний на дифференцированном зачете по дисциплине выступает степень усвоения учебного материала по дисциплине;

К дополнительным критериям, которые влияют на оценку, относятся результаты текущей учебной деятельности.

Критериальные показатели, определяющие результаты текущей учебной деятельности текущая успеваемость по месяцам (средний балл за практические занятия и текущие контрольные работы);

активность на занятиях в ходе изучения дисциплины (частота выступлений, количество подготовленных докладов и научных сообщений);

трудолюбие и старание, проявленное при изучении учебной дисциплины.

Соотношение основных и дополнительных критериев при выставлении общей оценки на дифференцированном зачете: от 20% и до 80% соответственно.

Для выставления оценки на экзамене по дисциплине преподавателю следует оценивать степень освоения предусмотренных программой знаний и навыков показанную на экзамене.

При оценке устного ответа экзаменатор руководствуется следующими критериями:

соответствие содержания выступления целям задания;

организация устной речи и умение осуществлять коммуникацию с экзаменатором;

языковое оформление (лексическая и грамматическая правильность речи, идиоматичность, разнообразие использованной лексики и грамматических структур, общая стилистическая адекватность, темп речи и её фонетическое и ритмико-интонационное оформление).

Экзаменатор фиксирует следующие ошибки с целью оценки лингвистической правильности:

Смысловая (коммуникативная) ошибка – это искажение смысла высказывания, вызванное недопониманием текста, нарушением логики раскрытия темы, несоответствием лексических единиц, неправильным употреблением грамматических конструкций.

Смысловая ошибка приравнивается к одной полной ошибке.

Грамматическая ошибка – единичные случаи нарушения грамматической нормы языка (неправильное употребление артикля, несогласование членов предложения, неправильное употребление временных форм глагола, неправильное употребление предлога, нарушение порядка слов и т.д.), не приводящие к искажению смысла. Грамматическая ошибка приравнивается к 1/3 полной ошибки.

Лексическая ошибка – ошибка в употреблении лексической единицы, не искажающая смысла текста. Лексическая ошибка приравнивается к 1/3 полной ошибки.

Стилистическая ошибка – отступление от стилистической нормы языка (ошибочное употребление синонимов, нарушение правил сочетаемости, нарушение частности употребления грамматических форм, использование стилистически неприемлемых эквивалентов и т.п.). Стилистическая ошибка приравнивается к полной ошибки.

Фонетическая, в т.ч. интонационная ошибка – приравнивается к 1/5 полной ошибки.

Полной некоммуникативной ошибкой считаются каждые три грамматические ошибки;

каждые три лексические ошибки; каждые четыре стилистические ошибки; каждые пять фонетических ошибок.

Устный ответ на экзамене или дифференцированном зачете оценивается:

* «отлично» при общем соответствии вышеназванным критериям, отсутствии смысловых ошибок и при наличии не более одной некоммуникативной ошибки;

* «хорошо» при частичном несоблюдении вышеназванных критериев и/или наличии не более двух полных ошибок, в том числе не более одной смысловой ошибки;

* «удовлетворительно» при наличии многочисленных несоответствий вышеназванным критериям и/или наличии не более четырёх полных ошибок, в том числе не более двух смысловых ошибок;

* «неудовлетворительно» при несоответствии ответа вышеназванным критериям и/или большем количестве ошибок.

–  –  –

б) дополнительная Готлиб, О. М. Отечественные труды в области грамматологии китайской 1.

письменности второй половины XIX - первой половины XX вв. В. П. Васильев, С. М.

Георгиевский, Ю. В. Бунаков, И. М. Ошанин [Текст] : монография / О. М. Готлиб. - Иркутск :

МГЛУ ЕАЛИ, 2014. - 283 с.

Готлиб, О. М. Практическая грамматика современного китайского языка [Текст] 2.

: учеб. пособие для вузов / О. М. Готлиб ; ИГЛУ. - 5-е изд., испр.. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2008. - 287 с.

3. Готлиб, О. М. Основы грамматологии китайской письменности [Текст] :

[монография] / О. М. Готлиб. - М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. - 284 с.

Словари:

1. Da E Han cidian (Большой русско-китайский словарь). – Пекин: изд. «Shangwu», 2001.

2. Han E cidian (Китайско-русский словарь). – Пекин: изд. «Shangwu», 2009.

3. Han da chengyu da cidian (Большой фразеологический словарь). – Шанхай: изд.

«Hanyu da cidian», 1997.

4. Xiandai hanyu duo gongneng zidian (Многофункциональный словарь современного китайского языка). - Пекин: изд. «Zhishi», 2002.

5. Xiandai hanyu xinci cidian. Yu Genyuan zhubian (Словарь неологизмов современного китайского языка. Отв. ред. Юй Гэньюань). – Пекин: изд. «Beijing yuyuan xueyuan», 1996.

6. Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом : более 6000 словосочетаний / С.Ю. Сизов. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2005.

IV курс

а) основная:

1. Готлиб, О. М. Китай. Лингвострановедение [Текст] : географич. положение, биологич. ресурсы, администрат. деление, нации и языки, госуд. устройство, флаг, герб и гимн, столица Китая - Пекин, китайские иероглифы : учеб. пособие / О. М.

Готлиб. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : Восточная книга, 2011. - 192 с.

2. Готлиб, О. М. Коммерческое письмо [Текст] : русско-китайские соответствия :

учеб. пособие по переводу / О. М. Готлиб. - 3-е изд. - М. : Восточная книга, 2012. с.

б) дополнительная:

1. Войцехович, И. В. Китайский язык. Общественно-политический перевод [Текст] :

начальный курс : учебник для вузов / И. В. Войцехович. - 2-е изд., испр. - М. : АСТ, 2005. с.

2. Щичко, В. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода [Текст] : [пособие] / В. Ф.

Щичко. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Восточная книга, 2013. - 224 с.

Словари:

1. Da E Han cidian (Большой русско-китайский словарь). – Пекин: изд. «Shangwu», 2001.

2. Han E cidian (Китайско-русский словарь). – Пекин: изд. «Shangwu», 2009.

3. Han da chengyu da cidian (Большой фразеологический словарь). – Шанхай: изд. «Hanyu da cidian», 1997.

4. Xiandai hanyu duo gongneng zidian (Многофункциональный словарь современного китайского языка). - Пекин: изд. «Zhishi», 2002.

5. Xiandai hanyu xinci cidian. Yu Genyuan zhubian (Словарь неологизмов современного китайского языка. Отв. ред. Юй Гэньюань). – Пекин: изд. «Beijing yuyuan xueyuan», 1996.

6. Сизов С.Ю. Китайско-русский словарь идиом : более 6000 словосочетаний / С.Ю. Сизов.

– М.: АСТ: Восток-Запад, 2005.

7. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет", необходимых для освоения дисциплины

1) http://russian.china.org.cn/ Наименование: Китайский информационный Интернет-Центр. Информационнообразовательный портал о Китае.

2) http://www.kitaichina.com/ Наименование: Журнал «Китай». Русскоязычный журнал о Китае включает такие рубрики как «Экономика», «Общество», «Политика», «Культура», «Мировое наследие», «Путешествия», «Юридическая консультация», «Китайская медицина» и многое другое.

3) http://russian.people.com.cn/ Наименование: Газета «Жэньминь жибао» он-лайн. Информационно-новостной портал о Китае включающий разделы «В Китае», «В мире», «Экономика», «Наука и образование», «Общество и культура», «Спорт» и другие.

4) http://russian.news.cn/ Наименование: Информационное агентство Синьхуа.

5) http://www.ruschina.net/ Наименование: Внешняя политика Китая. Информационный портал о внутренней и внешней политике Китая, а также российско-китайских отношениях.

6) http://russian.cri.cn/ Наименование: Международное радио Китая. Информационно-образовательный портал, освещающий события в Китае и в мире, а также предлагающий он-лайн уроки по китайскому языку.

7) http://russian.dbw.cn/ Наименование: Партнеры. Первый в Китае комплексный веб-сайт на китайском и русском языках.

8) http://russian.cntv.cn/ Наименование: Интернет-телевидение Китая CNTV. Китайская национальная организация по радио- и телевещанию, созданная при поддержке Центрального телевидения Китая. Освещает новости политики, экономики, общества, культуры и спорта Китая и других стран.

9) http://www.cultural-china.com/ Наименование: Chinese Culture. Англоязычный информационно-образовательный портал о культуре Китая.

10) http://rus.ruvr.ru/world/asia/ Наименование: Азия: Голос России. Государственная радиовещательная компания, ведущая передачи на зарубежные страны.

11) http://infoshos.ru/ru/ Наименование: Информационно-аналитический сайт «ИнфоШОС.Ру». Информационный сайт о деятельности Шанхайской организации сотрудничества.

12) http://www.sco-ec.gov.cn/crweb/scor/index.jsp Наименование: Регионально-экономическое сотрудничество Шанхайской Организации Сотрудничества. Интернет-порталом содействия экономическому сотрудничеству между государствами-членами ШОС.

13) http://www.crc.mofcom.gov.cn/crweb/rcc/index.jsp Наименование: Российско-Китайское торгово-экономическое сотрудничество.

Информационный портал предоставляет информацию о двустороннем торговоэкономическом сотрудничестве России и Китая.

14) ABBYY Lingvo 12 Наименование: Многоязычная версия, электронные словари. Программное обеспечение включает китайско-русский словарь.

15) Wenlin Software for Learning Chinese Наименование: электронный толковый китайский словарь. Программное обеспечение также включает китайский-английский-китайский словарь, этимологию отдельных китайских иероглифов, произношение каждого иероглифа (женский и мужской голос), примеры и фразы, пиньинь (китайская транскрипция), порядок написания черт иероглифа, сортировка по многочисленным параметрам и многое другое.

1. ЭБС «Библиоклуб» - www.biblioclub.ru

2. ЭБС «Руконт» - www.rucont.ru

3. Российские научные журналы – www.ebiblioteka.ru

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

8.1. Методические указания для студентов общего характера В ходе обучения студент должен приобрести правильные произносительные навыки, научиться свободно и правильно пользоваться грамматикой изучаемого иностранного языка, овладеть предусмотренным программой объемом общеупотребительной и специальной лексики, научиться стилистически правильно оформлять свою речь (как устную, так и письменную), соответственно коммуникативным намерениям и содержанию высказывания.

Успешное освоение учебных дисциплины предполагает активную самостоятельную работу студентов по отработке учебного материала, изученного на практических занятиях.

Самостоятельная работа студентов по данной дисциплине включает в себя:

• текущую работу над учебным материалом, изложенным в учебниках, учебных пособиях и дополнительной литературе, а также зафиксированным на аудионосителях, в т.ч. выполнение учебных заданий и упражнений;

• подготовку к рубежному и промежуточному контролю.

В рамках учебной дисциплины используется только внеаудиторный метод самостоятельной работы. По методической направленности внеаудиторную самостоятельную работу студентов можно подразделить на обязательную и дополнительную. Обязательная внеаудиторная работа осуществляется в виде выполнения заданий, данных преподавателем.

Студенты должны иметь представление о структуре учебника, чтобы, в случае необходимости, найти в соответствующем разделе какое-либо слово или правило.

В целях эффективного овладения межкультурной и профессиональной компетенциях студентам рекомендуется:

• непрерывно пополнять свои знания сходств и расхождений между языковыми системами, языковыми и речевыми нормами русского языка и изучаемого второго иностранного языка, а также способов коммуникативно-прагматического и композиционного построения профессионально-ориентированных текстов на этих языках;

• развивать энциклопедическую эрудицию, пополнять «фоновые» знания, следить за развитием внутриполитических и культурных событий и внешнеполитической деятельностью страны (стран) изучаемого второго иностранного языка;

• при выполнении упражнений из учебников пользоваться большими двуязычными, специальными и толковыми словарями, а также справочниками и иной справочной литературой; тщательно выполнять работу по исправлению допущенных в упражнениях смысловых, стилистических, лексических, грамматических, орфографических и иных ошибок и погрешностей;

• домашние задания следует выполнять к каждому занятию, разделяя задание на небольшие порции, начиная с дня, когда задание было дано. Не следует откладывать выполнение задания на ночные часы. В день перед занятием задание необходимо повторить;

• задание считается выполненным, если студент может сделать задание, не подглядывая в письменный источник (тетрадь с домашним заданием или ключи в учебнике);

• в целях закрепления изучаемой лексики и расширения словарного запаса студентам рекомендуется в процессе изучения дисциплины сформировать словарь общеупотребительных слов и основных профессиональных терминов;

• студенты должны иметь представление обо всех иноязычных реалиях, упомянутых в учебнике, идёт ли речь о персоналиях, предметах материальной/ духовной культуры или явлениях, относящихся к истории стран изучаемого языка. Если иноязычная реалия встретилась студентам в домашних упражнениях, студенты обязаны найти короткую информацию о ней самостоятельно (отсутствие знаний об упомянутых в учебнике иноязычных реалиях влияет на общую оценку знаний студентов по данной дисциплине).

8.2. Методические указания по подготовке к мероприятиям текущего контроля и промежуточной аттестации Студент должен рассматривать работу на протяжении всего семестра как подготовку к промежуточной аттестации и планомерно работать в соответствии с рекомендациями, изложенными в пункте 7.1. Однако с целью успешного прохождения промежуточной аттестации также необходимо заблаговременно заняться повторением и систематизацией изученного в семестре, особенно, если преподавателем предложен список тем и контрольных вопросов, выносимых на экзамен или дифференцированный зачет. В таком случае предполагается, что студент продумает свое выступление заранее с опорой на изученные материалы.

8.3 Перечень учебно-методического обеспечения для самостоятельной работы обучающихся по дисциплине Полилингвистический глоссарий регионоведческих терминов стран ШОС. // Л.Ш.

Рахимбекова, Ж.С. Байтерекова, А.В. Баранова, А.С. Зверев, У.Е. Мусабекова, Е.О.

Олихова, С.Ю. Распертова, Р.Д. Салимов. – М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011. – 460 с.

8. Перечень информационных технологий, используемых при осуществлении образовательного процесса по дисциплине

В процессе практических занятий используется следующее программное обеспечение:

- программы, обеспечивающие доступ в сеть Интернет «Google chrome»;

- программы, демонстрации видео материалов: проигрыватель «Windows Media Player»;

- программы, обеспечивающие прослушивание передач радио и телевидения на ИЯ;

- программы, обеспечивающие просмотр кинофильмов на ИЯ.

9. Описание материально-технической базы, необходимой для осуществления образовательного процесса по дисциплине

Для успешного освоения дисциплины необходимо:

1. наличие учебной аудитории, оборудованной аудио и видеоаппаратурой для осуществления аудирования.

2. наличие учебной аудитории, оборудованной аудио и видеоаппаратурой для просмотра фильмов на ИЯ.

3. наличие учебной аудитории, оборудованной аудио и видеоаппаратурой для проведения презентаций.



Похожие работы:

«ОБЛАСТНАЯ ЦЕЛЕВАЯ ПРОГРАММА РАЗВИТИЯ И МОДЕРНИЗАЦИИ ОБРАЗОВАНИЯ УЛЬЯНОВСКОЙ ОБЛАСТИ на 2011-2015 годы ПАСПОРТ ПРОГРАММЫ Наименование программы Областная целевая программа развития и модернизации образования Ульяновской области на 2011-2015 годы Основания для разработки Поручение Правительства Ульяновской области Программы Государственный координатор Министерство образования Ульяновской области Программы Государственные заказчики Правительство Ульяновской области Разработчик Программы...»

«МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №143» 2014-2015 учебный год Рассмотрено Согласовано: Утверждено: на заседании МО зам. директора по УВР директор МБОУ СОШ №143 протокол №1 от 26 августа 2014 г /_ Савенко С.А. _ Приказ № от «» 2014 г (ФИО) (подпись) 27 августа 2014 г РАБОЧАЯ ПРОГРАММА Предмет: _Физическая культура ступень: III классы: _11 а,б,в, и, м (девушки) Учитель: Количество часов: Всего: _102, в I полугодии: _48, во II полугодии: _54_,...»

«САРАФАННОЕ РАДИО Хабаровска-то, что будет завтра. http://s-dv.info/about Нажмите на Категорию (картинку) и вы попадете в интересующий Вас раздел. САРАФАННОЕ РАДИО Хабаровска Это дневные события Хабаровска на завтра (анонс на всю неделю вперед). http://sdv.info/about Наша Цель – создание единого информационного пространства культурных (дневных и вечерних) событий города. В Vk, Fb, TW РАССЫЛКА С 20.00-21.00 (ориентировочно) По выходным и праздникам рассылка с 21.30-22.30 (ориентировочно)...»

«ОТЧЕТ О РАБОТЕ Государственного бюджетного учреждения культуры города Москвы «Централизованная библиотечная система «Юго-Запад» Юго-Западного административного округа г. Москвы за 2013 год Составители: заместитель директора ЦБС по инновационно-методической работе М.В. Белоколенко заведующая отделом методической работы и инноваций ЦБ № 174 В.А. Тихова Материалы предоставлены: директором ЦБС, заместителями директора, заведующими библиотеками-филиалами и структурными подразделениями ЦБ № 1...»

«Пояснительная записка Физика как наука о наиболее общих законах природы, выступая в качестве учебного предмета в школе, вносит существенный вклад в систему знаний об окружающем мире. Она раскрывает роль науки в экономическом и культурном развитии общества, способствует формированию современного научного мировоззрения. Для решения задач формирования основ научного мировоззрения, развития интеллектуальных способностей и познавательных интересов школьников в процессе изучения физики основное...»

«ТЕКУЩИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРОЕКТЫ, КОНКУРСЫ, ГРАНТЫ, СТИПЕНДИИ (добавления по состоянию на 02 февраля 2015 г.) Февраль 2015 года Государственные стипендии российским соискателям для прохождения учебной стажировки в Дании в 2015-2016 учебном году (Агентство международного образования Дании) Конечный срок подачи заявки: 10 февраля 2015 г. Веб-сайт: http://www.russia.edu.ru/information/met/info_rus_st/7604/ Международный департамент Министерства образования и науки Российской Федерации доводит до...»

«АННОТАЦИЯ программы производственной практика (тип – научно-исследовательская работа) для подготовки студентов по направлению подготовки 38.04.02 – «Менеджмент» Производственная практика (тип – научно-исследовательская работа) является обязательным видом учебной работы магистрантов, входит в раздел Блок 2. «Практики, а том числе и научно-исследовательская работа» ФГОС ВО по направлению подготовки 38.04.02 – «Менеджмент» (уровень высшего образования магистратура). Производственная практика (тип...»

«муниципальное казенное общеобразовательное учреждение ХантыМансийского района «Средняя общеобразовательная школа имени В. Г. Подпругина с. Троица» РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПО ЛИТЕРАТУРЕ ДЛЯ 11 КЛАССА СОСТАВИТЕЛЬ: Южакова Вера Пантилеевна 2014/2015 учебный год Пояснительная записка Литература – базовая учебная программа, формирующая духовный облик и нравственные ориентиры молодого поколения. Ей принадлежит ведущее место в эмоциональном, интеллектуальном и эстетическом развитии школьника, в формировании...»

«Департамент образования города Москвы Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования города Москвы «Московский городской педагогический университет» Педагогический институт физической культуры и спорта Кафедра теории и методики физического воспитания и спортивной тренировки РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «Современные концепции развития систем физического воспитания и становления форм физической культуры» Направление подготовки 44.04.01 Педагогическое образование...»

«ИНФОРМАЦИЯ О НАПРАВЛЕНИЯХ И РЕЗУЛЬТАТАХ НАУЧНОЙ (НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ) ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И НАУЧНОИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ БАЗЕ ДЛЯ ЕЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ПО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЕ «52.05.04 ЛИТЕРАТУРНОЕ ТВОРЧЕСТВО (СПЕЦИАЛИТЕТ) СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ: ЛИТЕРАТУРНЫЙ РАБОТНИК» 1. ИНФОРМАЦИЯ О НАПРАВЛЕНИЯХ НАУЧНОЙ (НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ) ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Основные темы научных исследований кафедры литературы и мировой художественной культуры представлены в следующей таблице. Наименование Руководитель Соответствие...»

«Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский городской университет управления Правительства Москвы» Институт высшего профессионального образования Кафедра социально-гуманитарных дисциплин УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной и научной работе _ Александров А.А. «_» 2015 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Библиотековедение и библиография» для студентов направления бакалавриата 071800.62 «Социально-культурная деятельность (квалификация...»

«Министерство культуры, по делам национальностей, информационной политики и архивного дела Чувашской Республики Национальная библиотека Чувашской Республики Отдел отраслевой литературы Сектор аграрной и экологической литературы «Инновационные технологии в АПК» Новое в пчеловодстве Библиографический список литературы Вып. 20 Чебоксары ББК 46.91;я1 Х 65 Редакционный совет: Андрюшкина М. В. Аверкиева А. В. Егорова Н. Т. Николаева Т. А. Федотова Е. Н. Новое в пчеловодстве : библиографический список...»

«ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Рабочая программа курса «Окружающий мир» для второго класса на 2014-2015 учебный год составлена на основе Федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, Концепции духовнонравственного развития и воспитания личности гражданина России, планируемых результатов начального общего образования, Примерных программ начального общего образования и авторской программы А.А. Плешакова «Окружающий мир. 1-4 классы» (УМК «Школа России», 2010)....»

«ex Исполнительный Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и совет культуры Сто шестьдесят седьмая сессия 167 EX/4 Part I ПАРИЖ, 12 сентября 2003 г. Оригинал: английский/ французский Пункт 3.1 предварительной повестки дня Доклад Генерального директора о выполнении программы, утвержденной Генеральной конференцией ЧАСТЬ I РЕЗЮМЕ Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы проинформировать членов Исполнительного совета о ходе выполнения программы, утвержденной Генеральной...»

«Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования Московский городской университет управления Правительства Москвы Институт высшего профессионального образования Кафедра социально-гуманитарных дисциплин УТВЕРЖДАЮ Проректор по учебной и научной работе А.А. Александров «_»_ 2015 г. Рабочая программа учебной дисциплины «Методология и методика научного исследования социально-культурной деятельности» для студентов направления 071800.62 «Социально-культурная...»

«Программу составила: д.ф.н. проф. Джаубаева Ф.И.Рецензент(ы): к.ф.н. доц. Баучиева З.Б. Рабочая программа дисциплины Семиотика: Язык Природа Культура а) составлена на основании: Направление подготовки 050100.68 Педагогическое образование Магистерская программа «Образование в области русского языка»б) Рабочего учебного плана Направление подготовки 050100.68 Педагогическое образование Магистерская программа «Образование в области русского языка» Рабочая программа одобрена на заседании кафедры...»

«СОДЕРЖАНИЕ Страница 1. Целевой раздел:1.1. Пояснительная записка 1.2. Возрастные и индивидуальные особенности контингента детей 1.3. Планируемые результаты как целевые ориентиры освоения Программы 7 1.4.Часть, формируемая участниками образовательных отношений 8 2. Содержательный раздел:2.1. Описание образовательной деятельности по освоению детьми 10 образовательных областей: Образовательная область «Социально-коммуникативное развитие». 24 Образовательная область «Познавательное развитие». 12...»

«ГОУ средняя общеобразовательная школа № 525 с углубленным изучением английского языка Московского района Санкт-Петербурга Утверждаю Рассмотрено Директор школы на заседании М/О Полякова Е.П. протокол №1_от_29.08 2013г. Председатель М/О «»2013г. _ Рабочая программа Предмет «Информатика» класс 5 Пропедевтический уровень на 2013-2014 учебный год Учитель(Ф.И.О.) Сивоволова Т. В. высшая квалификационная категория 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Основной целью программы является обеспечение прочного и...»

«1. Общая характеристика специальности 032103.65 «Теория и практика межкультурной коммуникации»1.1. Основная образовательная программа высшего профессионального образования по специальности 032103.65 «Теория и практика межкультурной коммуникации» разработана в АНО ВПО «Московский гуманитарный институт» в соответствии с государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования, утверждённым приказом Министерства образования Российской Федерации от 02.03.2000 г. № 686. 1.2....»

«Пост-релиз международной выставки «СJF-Детская мода-2015. Осень» 15-я международная выставка «Детская и юношеская мода. Одежда для будущих мам» «CJF-Детская мода-2015. Осень» проходила с 22 по 25 сентября в ЦВК «Экспоцентр». Выставка, организованная Экспоцентром, проводилась при поддержке Министерства промышленности и торговли Российской Федерации, под патронатом Торгово-промышленной палаты Российской Федерации. В период ее работы состоялись встречи специалистов предприятий, активно работающих...»



 
2016 www.programma.x-pdf.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Учебные, рабочие программы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.